Aspectual particles in Hindi [with Saket Bahuguna and Aniko Csirmaz]


Hindi possesses a number of elements (ab(hī) tak, ab(hī) bhī) which roughly correspond to the English aspectual particle still. Crosslinguistically, aspectual particles often come in groups, forming mini-paradigms: the particles already, still, not yet, not anymore and their German and Hebrew counterparts, are argued by Löbner (1989, 1999) and Krifka (2000) to be interrelated by alternations in negation (e.g. not anymore asserts that P is no longer true but presupposes P was true at an early time; while still asserts P to be true and presupposes P was true before). Csirmaz&Slade (2018), comparing Hungarian to English, Hindi, and Nepali, argue for ‘super-paradigms’ of aspectual particles, all deriving from a single underlying template, with differences in which scale is relevant and which constituent is focussed. Differences between the particles ab(hī) tak and ab(hī) bhī in Hindi provide evidence of yet another dimension relevant for ‘paradigms’ of aspectual particles.

Reed College, Portland, Oregon
Benjamin Slade
Assistant Professor of Linguistics